Showing posts with label prayer. Show all posts
Showing posts with label prayer. Show all posts

Tuesday, 29 March 2016

Pope Francis: Mercy and love have conquered sin at Easter / las palabras del Papa introduciendo el rezo del Regina Coeli

Pope Francis \ Activities
Pope Francis during his Regina Coeli address on Easter Monday. - REUTERS
Pope Francis during his Regina Coeli address on Easter Monday. - REUTERS



(Vatican Radio) Pope Francis said “we also stand today before the empty tomb of Jesus, and meditate with wonder and gratitude on the great mystery of the Resurrection of the Lord” during his Easter Monday Regina Coeli address.

“Life has conquered death. Mercy and love have conquered sin! There is need of faith and hope to open this new and wonderful horizon,” Pope Francis said.

“And we know that faith and hope are a gift from God, and we have to ask: ‘Lord, give me faith, give me hope! We have so much need!’. Let us by pervaded by the emotions that resonate in the Easter sequence: ‘Yes, we are certain: Christ is truly risen.’ The Lord has risen among us! This truth marked in an indelible way the lives of the Apostles who, after the Resurrection, again felt the need to follow their Master and, receiving the Holy Spirit, went without fear to proclaim to all what they had seen with their own eyes and personally experienced.”

The Holy Father said “in this Jubilee Year we are called to rediscover and to welcome with particular intensity the comforting announcement of the resurrection: ‘Christ, my hope, is risen!’”, adding “if Christ is risen, we can look with new eyes and hearts at every event of our lives, even the most negative.”

“The moments of darkness, of failure, and also of sin can be transformed and announce a new path. When we have reached the base of our misery and our weakness, the risen Christ gives us the strength to lift ourselves up. If we have faith in Him, His grace saves us!” – Pope Francis continued – “The crucified and risen Lord is the full revelation of mercy, present and active in history. This is the Easter message that still resonates today and that will resonate throughout the time of Eastecor until Pentecost.”

The Pope said “the silent witness to the events of the Passion and Resurrection of Jesus was Mary.”

“She was standing next to the cross: She did not collapse in the face of grief, but her faith made her stronger” – he explained – “In the broken heart of a mother, there was always the flame of hope. We ask her to also help us to accept in fullness the Easter proclamation of resurrection, to embody it concretely in our daily lives.”

He then invoked Our Lady before reciting the Regina Coeli prayer, which is prayed instead of the Angelus during the Easter season: “May the Virgin Mary give us the certainty of faith that suffered every step of our journey, illuminated by the light of Easter; that it will become a blessing and joy for us and for others, especially for those who suffer because of selfishness and indifference.”

After reciting the Regina CoeliPope Francis condemned the “reprehensible” terrorist attack in Lahore, Pakistan, and called on civil and other authorities to “do everything possible to restore security and peace to the population and, in particular, to the most vulnerable religious minorities.”

At the end of his address, the Holy Father encouraged everyone to spend a little bit of time every day reading from the Gospels.

“It takes no more than five minutes to read a passage from the Gospel. Remember this!...And do not forget to pray for me!” Pope Francis concluded.

Retrieved from http://en.radiovaticana.va/news/2016/03/28/pope_francis_mercy_and_love_have_conquered_sin_at_easter/1218636 [accessed 29 March, 2016].



«En este Lunes después de Pascua, llamado ‘Lunes del Ángel’ nuestros corazones están aún llenos de la alegría pascual. Después del tiempo cuaresmal, tiempo de penitencia y de conversión, que la Iglesia ha vivido con particular intensidad en este Año Santo de la Misericordia; después de las sugestivas celebraciones del Triduo Santo, nos detenemos también hoy ante la tumba vacía de Jesús y meditamos con estupor y gratitud el gran misterio de la resurrección del Señor.

La vida ha vencido la muerte. ¡La misericordia y el amor han vencido sobre el pecado! Se necesita fe y esperanza para abrirse a este nuevo y maravilloso horizonte. Y nosotros sabemos que la fe y la esperanza son un don de Dios y debemos pedirlo: ‘¡Señor, dame, dame, danos la fe, dame, danos la esperanza! ¡La necesitamos tanto! Dejémonos invadir por las emociones que resuenan en la secuencia pascual: ‘¡Sí que es cierto: Cristo ha resucitado!’. ¡El Señor ha resucitado entre nosotros! Esta verdad marcó de forma indeleble la vida de los Apóstoles que, después de la resurrección, sintieron de nuevo la necesidad de seguir a su Maestro y, tras recibir al Espíritu Santo, fueron sin miedo a anunciar a todos lo que habían visto con sus ojos y que habían experimentado personalmente.

¡En este Año jubilar estamos llamados a redescubrir y a acoger con especial intensidad el consolador anuncio de la resurrección: ‘Cristo, mi esperanza ha resucitado!’ ‘Cristo, mi esperanza ha resucitado!’ Si Cristo ha resucitado, podemos mirar con ojos y corazón nuevos todo evento de nuestra vida, también los más negativos. Los momentos de oscuridad, de fracaso y también de pecado pueden transformase y anunciar un camino nuevo. Cuando hemos tocado el fondo de nuestra miseria y de nuestra debilidad, Cristo resucitado nos da la fuerza para volvernos a levantar. ¡Si nos encomendamos a Él, su gracia nos salva! El Señor Crucificado y resucitado es la revelación plena de la misericordia, presente y activa en la historia. He aquí el mensaje pascual, que resuena aún hoy y que resonará durante todo el tiempo de Pentecostés.

María fue testigo silenciosa de los eventos de la pasión y de la resurrección de Jesús. Ella estuvo de pie al lado de la cruz, no se dobló ante el dolor, sino que su fe la fortaleció. En su corazón desgarrado de madre permaneció siempre encendida la llama de la esperanza. Pidámosle a Ella que nos ayude también a nosotros a acoger en plenitud el anuncio pascual de la resurrección, para encarnarlo en lo concreto de nuestra vida cotidiana.

Que la Virgen María nos done la certeza de fe, para que cada paso sufrido de nuestro camino, iluminado por la luz de la Pascua, sea bendición y alegría para nosotros y para los demás, en especial para los que sufren a causa del egoísmo y de la indiferencia.

Invoquémosla, pues, con fe y devoción, con el Regina Coeli, la oración que sustituye el Ángelus durante todo el tiempo pascual.»

(Traducción del italiano: Cecilia de Malak)
Retrieved from http://es.radiovaticana.va/news/2016/03/28/papa__con_mar%C3%ADa_resuene__en_el_mundo_anuncio_de_resurrecci%C3%B3n/1218583 [accessed 29 March, 2016].


(梵蒂岡電台訊)教宗方濟各3月28日復活主日後的星期一在宗座大樓書房窗口帶領聖伯多祿廣場上的朝聖信友誦念了天皇后喜樂經。他在念經前的講話中勉勵信徒效法十字架旁的聖母瑪利亞,不被痛苦壓倒,而要信賴基督,常懷希望。

教宗邀請大家“懷著驚訝和感激之情默想主耶穌復活的偉大奧跡”。教宗說:“基督復活了,我們可以用新的眼光和心靈看待生活中的一切事,包括那些最糟糕的事。黑暗、失敗和罪惡的時刻可以發生改變,宣報一條新的道路”。如果我們信賴基督,“祂的恩寵將拯救我們!”

教宗繼續說,“當我們觸及苦難與軟弱的極限時,復活的基督將賜予我們重新起立的力量”。“站在十字架旁”的聖母瑪利亞“沒有被痛苦壓倒,卻因她的信德而更為堅強。在她身為母親的悲痛心靈中,始終燃燒著希望的火焰”。因此,教宗邀請眾人向聖母祈禱,請她幫助我們“全然接納復活的逾越宣報,並將這宣報具體落實在我們的日常生活中”。

最後,教宗勉勵聖伯多祿廣場上的信眾每天誦讀一段關於基督復活的福音章節。他說:“5分鐘時間,不必再多,就足以誦讀一段福音章節。你們要記住!”

Retrieved from Chinese Radio Vaticana, http://zht.radiovaticana.va/news/2016/03/29/%E6%95%99%E5%AE%97%E5%A4%A9%E7%9A%87%E5%90%8E%E5%96%9C%E6%A8%82%E7%B6%93%EF%BC%9A%E6%95%88%E6%B3%95%E8%81%96%E6%AF%8D%EF%BC%8C%E4%BF%A1%E8%B3%B4%E5%9F%BA%E7%9D%A3%EF%BC%8C%E5%B8%B8%E6%87%B7%E5%B8%8C%E6%9C%9B/1218899 [accessed 30 March, 2016].

Tuesday, 22 March 2016

Brother Peregrin Berlana has passed away 安息主懷

Fr. Mariano García has sent a message saying that Brother Peregrin Berlana has passed away in Arcas Reales this morning.

Let us pray for his eternal rest and ask for comfort for his relatives and the religious community of Arcas Reales.


Te comunico que esta misma mañana Fr. Peregrín Berlana ha fallecido en Arcas Reales.
El funeral será mañanal, día 23 de marzo, a las 12,00 en la Iglesia de Arcas, Valladolid.
Recemos para que el Señor le conceda la felicidad eterna y conforte a su familia.
Un fraternal abrazo.

Solemn Profession in Casa de San Jose

19 March 2016 – SOLEMN PROFESSION

Last Saturday, 19 of March, 2016, our Brother Antoninus made his solemn profession in the chapel of our house of St Joseph in Kowloon, Hong Kong. To accompany him in that important moment of his life and also to celebrate the solemnity of Saint Joseph –Patron Saint of the house –the brothers of the community of St Albert in Rosaryhill joined the community of Kowloon in the Evening Prayer and the dinner that followed it. The same would have done the brothers of St Dominic’s Priory in Macau, had the bad weather not forced the suspension of the ferry services between Hong Kong and Macau on that day. Our brother Antoninus professed his vow of obedience in the hands of the Prior Provincial, Fr Javier González, who immediately afterwards gave him the embrace of acceptance into the Order. Our sincerest Congratulations to him for having taken this option in his life and our grateful prayer to the Lord who continues blessing us with the increase of new members in the Province, in the Order and in the Church.


19 de Marzo 2016 - PROFESIÓN SOLEMNE

El pasado sábado 19 de marzo de 2016 hizo su profesión solemne nuestro hermano Antoninus en la capilla de nuestra casa de San José en Kowloon, Hong Kong. Para acompañarle en ese momento importante de su vida y a la vez para celebrar la solemnidad de San José –Patrono de la casa– los hermanos de la comunidad de San Alberto de Rosaryhill se unieron también al rezo de Vísperas y a la cena con la comunidad de Kowloon. Lo mismo hubieran hecho los hermanos de la comunidad de Santo Domingo de Macao de no haber sido porque el mal tiempo obligó la suspensión del servicio de ferries aquel día. Fray Antoninus profesó su voto de obediencia “hasta la muerte” en las manos del Prior Provincial, fray Javier González, quien acto seguido le dio el abrazo de aceptación en la Orden. Nuestra sincera enhorabuena a fray Antoninus por esta opción fundamental en su vida y nuestra oración agradecida al Señor que nos bendice con la agregación de nuevos miembros en la Provincia, en la Orden y en la Iglesia.

Wednesday, 16 March 2016

Commentary on the Psalms about Jesus Christ's Prayer by Saint Augustine

English
Español
中文


From a commentary on the psalms by Saint Augustine, bishop
Jesus Christ prays for us and in us and is the object of our prayers

God could give no greater gift to men than to make his Word, through whom he created all things, their head and to join them to him as his members, so that the Word might be both Son of God and son of man, one God with the Father, and one man with all men. The result is that when we speak with God in prayer we do not separate the Son from him, and when the body of the Son prays it does not separate its head from itself: it is the one Savior of his body, our Lord Jesus Christ, the Son of God, who prays for us and in us and is himself the object of our prayers.

He prays for us as our priest, he prays in us as our head, he is the object of our prayers as our God.

Let us then recognize both our voice in his, and his voice in ours. When something is said, especially in prophecy, about the Lord Jesus Christ that seems to belong to a condition of lowliness unworthy of God, we must not hesitate to ascribe this condition to one who did not hesitate to unite himself with us. Every creature is his servant, for it was through him that every creature came to be.

We contemplate his glory and divinity when we listen to these words: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things were made through him, and without him nothing was made. Here we gaze on the divinity of the Son of God, something supremely great and surpassing all the greatness of his creatures. Yet in other parts of Scripture we hear him as one sighing, praying, giving praise and thanks.

We hesitate to attribute these words to him because our minds are slow to come down to his humble level when we have just been contemplating him in his divinity. It is as though we were doing him an injustice in acknowledging in a man the words of one with whom we spoke when we prayed to God; we are usually at a loss and try to change the meaning. Yet our minds find nothing in Scripture that does not go back to him, nothing that will allow us to stray from him.

Our thoughts must then be awakened to keep their vigil of faith. We must realize that the one whom we were contemplating a short time before in his nature as God took to himself the nature of a servant; he was made in the likeness of men and found to be a man like others; he humbled himself by being obedient even to accepting death; as he hung on the cross he made the psalmist’s words his own: My God, my God, why have you forsaken me?

We pray to him as God, he prays for us as a servant. In the first case he is the Creator, in the second a creature. Himself unchanged, he took to himself our created nature in order to change it, and made us one man with himself, head and body. We pray then to him, through him, in him, and we speak along with him and he along with us.
Retrieved from http://divineoffice.org/lent-w05-wed-or/?date=20160316 [accessed 16 March, 2016]



De los Comentarios de san Agustín, obispo, sobre los salmos
(Salmo 85, 1: CCL 39, 1176-1177)

JESUCRISTO ORA POR NOSOTROS, ORA EN NOSOTROS, Y AL MISMO TIEMPO ES A ÉL A QUIEN DIRIGIMOS NUESTRA ORACIÓN

El mayor don que Dios podía conceder a los hombres es hacer que su Palabra, por quien creó todas las cosas, fuera la cabeza de ellos, y unirlos a ella como miembros suyos, de manera que el Hijo de Dios fuera también hijo de los hombres, un solo Dios con el Padre, un solo hombre con los hombres; y así, cuando hablamos con Dios en la oración, el Hijo está unido a nosotros, y, cuando ruega el cuerpo del Hijo, lo hace unido a su cabeza; de este modo, el único Salvador de su cuerpo, nuestro Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ora por nosotros, ora en nosotros, y al mismo tiempo es a él a quien dirigimos nuestra oración.

Ora por nosotros, como sacerdote nuestro; ora en nosotros, como cabeza nuestra; recibe nuestra oración, como nuestro Dios.

Reconozcamos, pues, nuestra propia voz en él y su propia voz en nosotros. Y, cuando hallemos alguna afirmación referente al Señor Jesucristo, sobre todo en las profecías, que nos parezca contener algo humillante e indigno de Dios, no tengamos reparo alguno en atribuírsela, pues él no tuvo reparo en hacerse uno de nosotros.

A él sirve toda creatura, porque por él fue hecha toda creatura, y, por esto, contemplamos su sublimidad y divinidad cuando escuchamos: Ya al comienzo de las cosas existía la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era Dios; ya al principio estaba ella con Dios; por ella empezaron a existir todas las cosas, y ninguna de las que existen empezó a ser sino por ella. Pero los que contemplamos esta divinidad del Hijo de Dios, que supera y trasciende de modo absoluto a toda creatura, por sublime que sea, lo oímos también, en otros lugares de la Escritura, gimiendo y suplicando, como si se reconociera reo de algo.

Y dudamos en atribuirle estas expresiones por el hecho de que nuestra mente, que acaba de contemplarlo en su divinidad, se resiste a descender hasta su abajamiento, y le parece que le hace injuria al admitir unas expresiones humanas en aquel a quien acaba de dirigir su oración como Dios; y, así, duda muchas veces y se esfuerza en cambiar el sentido de las palabras; y lo único que encuentra en la Escritura es el recurso a él, para no errar acerca de él.

Por tanto, que nuestra fe esté despierta y vigilante; y démonos cuenta de que aquel mismo que contemplábamos poco antes en su condición de Dios tomó la condición de siervo, haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre; y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte; y, clavado en la cruz, quiso hacer suyas las palabras del salmo: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

Por tanto, oramos a él por su condición de Dios, ora él por su condición de siervo; por su condición divina es creador, por su condición de siervo es creado, habiendo asumido él, inmutable, a la creatura mudable, y haciéndonos a nosotros con él un solo hombre, cabeza y cuerpo. Así, pues, oramos a él, por él y en él; hablamos con él y él habla en nosotros.
Retrieved from http://www.liturgiadelashoras.com.ar/index.htm, [accessed 16 March, 2016]




選讀聖奧思定主教《聖詠釋義》
(耶穌為我們、在我們內祈禱,並且是我們祈禱的對象)

天主賜於與人的那不能再大的恩惠就是:他把他藉以創造萬物的聖言賞賜給人類,作他們的首領,並使整個人類與聖言結合成為他的肢體;目的是要他成為天主子兼為人了,同聖父成為一個天主,同人類成為一個人。這樣,當我們向天主祈求時,我們並不使他與聖子分開;當聖子的肢體祈求時,也並不同自己的首領分開。這樣,天主聖子、我們的主耶穌基督,是他的身體的唯一救主:他為我們祈禱,也在我們內祈禱,同時他也是我們祈禱的物件。

基督為我們祈禱,因為他是我們的祭司;基督在我們內祈禱,因為他是我們的首領;基督是我們祈禱的物件,因為他是我們的天主。

因此。我們要在他內認出我們的禱聲,也要在我們內認出他的禱聲。當聖經論及主耶穌基督時,尤其在先知的預言裡,如果談到一些似乎不相稱於天主尊嚴的事,我們不要猶豫把那事歸屬在他身上,因為他並不猶豫與我們人性結合。萬物都為他而服務,因為都是他所創造的。

因此。幾時我們聽到聖經所說:「在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。聖言在起初,就與天主同在。萬物是藉著他而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他而造成的」,我們就想到他的崇高和他的天主性。當我們仰瞻天主聖子、那超越一切受造物的天主性時,我們在聖經其他地方也聽到,他在歎息,在祈禱,在讚頌。

我們會猶豫將這些應用到基督身上,因為我們適才默想了基督的神性,而遲於了解他的謙虛。我們以為把那涉及人的話放在基督身上,似乎是對他一種淩辱,因為我們向天主祈禱時,是用別的語句同他講話。我們屢次感到困惑,而企圖改變這些話的意義:但聖經中找不到任何不使我們回到基督身上的事物,也沒有任何事物使我們遠離他。

所以人類要警醒起來,在信仰上時時警惕:要瞭解我們適才所瞻仰的、具有天主性體的那一位,竟攝取了奴僕的形態;他自謙自卑,聽命至死。當他被懸在十字架上時,他願把聖詠的詞句應用到自己身上說:「我的天主,我的天主,你為何捨棄了我?」

所以基督按他的天主性而論,是祈禱的對象;但按他的人性而論,他也向天主祈禱:在第一種情形,他是造物主;而在第二種情形,他是受造者。他那永不變的天主性取了受造的人性,好使人性改變,並使我們同他合成一個:頭與身體。因此,我們向他祈禱,藉他祈禱,在他內祈禱,並同他講話,他也同我們講話。
Retrieved from http://catholic-dlc.org.hk/frame3a.htm, [accessed 16 March, 2016]




Tuesday, 15 March 2016

A Nephew of Fr. Claudio has passed away / Fallece el sobrino de Claudio

A nephew of Fr. Claudio, Mr. Angel Rioja, a brother of the Dominican Sister Dolores Rioja has passed away. Our prayer for him and our deepest condolences to the family.


Acabo de recibir un mensaje del Padre Fernando Mañero quien informa de los siguiente:

"Ha fallecido esta tarde el sobrino del P. Claudio, Ángel Rioja, el hermano de la religiosa dominica Dolores Rioja. El funeral será 15 de marzo, a las 18:00 horas en Roa de Duero. Descanse en Paz".


REQUIEM aeternam dona ei, Domine, et lux perpetua luceat ei. Requiescat in pace. Amen.
望主賜爾等永安,及永光照之,息之安所,亞孟。

Monday, 14 March 2016

The 3rd Anniversary of Pontificate of Pope Francis

Congratulations Papa Francisco.  Let us learn from his humility and let us keep praying for the health and peace of Our Holy Father, the Bishop of Rome, Vicar of Christ, the 266th Successor of Saint Peter the Apostle.

3° Aniversario de Pontificado de Papa Francisco / 教宗方濟各就任三週年


Sunday, 13 March 2016

From a Letter by Saint Athanasius (Carta 14, 1-2: PG 26, 1419-1420)

Office of Reading / Oficio / 誦讀

English
Español
中文


English

The Word who became all things for us is close to us, our Lord Jesus Christ who promises to remain with us always. He cries out, saying: See, I am with you all the days of this age. He is himself the shepherd, the high priest, the way and the door, and has become all things at once for us. In the same way, he has come among us as our feast and holy day as well. The blessed Apostle says of him who was awaited: Christ has been sacrificed as our Passover.  It was Christ who shed his light on the psalmist as he prayed: You are my joy, deliver me from those surrounding me. True joy, genuine festival, means the casting out of wickedness. To achieve this one must live a life of perfect goodness and, in the serenity of the fear of God, practice contemplation in one’s heart.

This was the way of the saints, who in their lifetime and at every stage of life rejoiced as at a feast. Blessed David, for example, not once but seven times rose at night to win God’s favor through prayer. The great Moses was full of joy as he sang God’s praises in hymns of victory for the defeat of Pharaoh and the oppressors of the Hebrew people. Others had hearts filled always with gladness as they performed their sacred duty of worship, like the great Samuel and the blessed Elijah. Because of their holy lives they gained freedom, and now keep festival in heaven. They rejoice after their pilgrimage in shadows, and now distinguish the reality from the promise.

When we celebrate the feast in our own day, what path are we to take?  As we draw near to this feast, who is to be our guide? Beloved, it must be none other than the one whom you will address with me as our Lord Jesus Christ.  He says: I am the way.  As blessed John tells us: it is Christ who takes away the sin of the world.  It is he who purifies our souls, as the prophet Jeremiah says: Stand upon the ways; look and see which is the good path, and you will find in it the way of amendment for your souls.

In former times the blood of goats and the ashes of a calf were sprinkled on those who were unclean, but they were able to purify only the body. Now through the grace of God’s Word everyone is made abundantly clean. If we follow Christ closely we shall be allowed, even on this earth, to stand as it were on the threshold of the heavenly Jerusalem, and enjoy the contemplation of that everlasting feast, like the blessed apostles, who in following the Savior as their leader, showed, and still show, the way to obtain the same gift from God. They said: See, we have left all things and followed you. We too follow the Lord, and we keep his feast by deeds rather than by words.

Retrieved from "Office of Readings" in Divine Officehttp://divineoffice.org/lent-w05-sun-or/?date=20160313 [accessed 13 March, 2016].


Español

De las Ca
rtas pascuales de san Atanasio, obispo
(Carta 14, 1-2: PG 26, 1419-1420)
PREPAREMOS LA MAGNA FESTIVIDAD NO SÓLO CON PALABRAS, SINO TAMBIÉN CON OBRAS

El Verbo, que por nosotros quiso serlo todo, nuestro Señor Jesucristo, está cerca de nosotros, ya que él prometió que estaría continuamente a nuestro lado. Dijo en efecto: Mirad, yo estaré siempre con vosotros hasta el fin del mundo. Y, del mismo modo que es a la vez pastor, sumo sacerdote, camino y puerta, ya que por nosotros quiso serlo todo, así también se nos ha revelado como nuestra fiesta y solemnidad, según aquellas
palabras del Apóstol: Nuestro cordero pascual, Cristo, ha sido inmolado, puesto que su persona era la Pascua esperada. Desde esta perspectiva, cobran un nuevo sentido aquellas palabras del salmista: Tú eres mi júbilo: me libras de los males que me rodean. En esto consiste el verdadero júbilo pascual, la genuina celebración de la gran solemnidad, en vernos libres de nuestros males; para llegar a ello, tenemos que esforzarnos en reformar nuestra conducta y en meditar asiduamente, en la quietud del temor de Dios.

Así también los santos, mientras vivían en este mundo, estaban siempre alegres, como si siempre estuvieran celebrando la Pascua; uno de ellos, el bienaventurado salmista, se levantaba de noche, no una sola vez, sino siete, para hacerse propicio a Dios con sus plegarias. Otro, el insigne Moisés, expresaba en himnos y cantos de alabanza su alegría por la victoria obtenida sobre el Faraón y los demás que habían oprimido a los hebreos con duros trabajos. Otros, finalmente, vivían entregados con alegría al culto divino, como el insigne Samuel y el bienaventurado Elías; ellos, por el mérito de sus obras, alcanzaron la libertad, y ahora celebran en el cielo la fiesta eterna, se alegran de su antigua peregrinación, realizada en medio de tinieblas, y contemplan ya la verdad que antes sólo habían vislumbrado.

Nosotros, que nos preparamos para la gran solemnidad, ¿qué camino hemos de seguir? Y, al acercarnos a aquella fiesta, ¿a quién hemos de tomar por guía? No a otro, amados hermanos, y en esto estaremos de acuerdo vosotros y yo, no a otro, fuera de nuestro Señor Jesucristo, el cual dice: Yo soy el camino. Él es, como dice san Juan, el que quita el pecado del mundo; él es quien purifica nuestras almas, como dice en cierto lugar el profeta Jeremías: Poneos en los caminos y mirad, preguntad: «¿Es éste el buen camino?»; caminad por él, y hallaréis reposo para vuestras almas.

En otro tiempo, la sangre de los machos cabríos y la ceniza de la ternera esparcida sobre los impuros podía sólo santificar con miras a una pureza legal externa; mas ahora, por la gracia del Verbo de Dios, obtenemos una limpieza total; y así en seguida formaremos parte de la escolta del Cordero y podremos ya desde ahora, como situados en el vestíbulo de la Jerusalén celestial, preludiar aquella fiesta eterna; como los santos apóstoles, que siguieron al Salvador como a su guía, y por esto eran, y continúan siendo hoy, los maestros de este favor divino; ellos decían, en efecto: Ya ves que nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido. También nosotros nos esforzamos por seguir al Señor y, así, vamos preparando la magna festividad no sólo con palabras, sino también con obras.

Retrieved from "Oficio" in Liturgia de las horashttp://www.liturgiadelashoras.com.ar/index.htm [accessed 13 March, 2016]


中文

選讀亞大納修主教「逾越節牧函」
不要以言語,而要以行動來過即將來臨的節日
  
那為我們而成為一切的聖言已臨近我們:他就是我們的主耶穌基督;他應許我們將常與我們同在。他曾高呼說:「看哪!我同你們天天在一起,直到今世的終結。」
   
基督本人是牧者、大祭司,是門又是道路:他為我們的緣故同時成為這一切。同樣,他出現在我們人間作我們的慶節、聖日,正如保祿使徒說:「我們的逾越節羔羊——眾人期待的基督,已被祭殺,作了犧牲。」他曾光照聖詠作者,使他祈禱時說:「我的喜樂,請從那圍攻我的敵人手中拯救我。」這是真喜樂,這是真慶節:就是祛除災禍的一日。為使我們每人得到這喜樂,都該度行為正直的生活,在敬畏天主的安靜中心裡多加默想。
   
聖人就是這樣歡度一生,常像過節一樣。例如真福達味,黑夜不止一次,而是七次起身祈求天主施恩。還有那偉大的梅瑟,常歡唱聖詩頌謝天主,因為他拯救了被壓迫的猶民,打敗法郎而獲得勝利。之後,還有其他古代聖人像偉大的撒慕爾,以及那真福先知厄里亞,他們生平常樂意舉行對天主的神聖敬禮。他們生前藉聖善的生活而獲得自由;如今他們在天上常過著喜慶節日。他們高興曾在陰影中度過塵世的旅程,如今在天上,可以看清預像和真實情況的區別。
   
但我們如今為歡度節日,應取那一條道路呢?節日將近,我們將以誰來做我們的道路呢?親愛的各位,沒有別人,只有那位你們與我共同稱呼的我們的主耶穌基督。他說:「我是道路」,他就是洗者若翰所說的,「除免世罪者」。他洗滌我們的靈魂。正如耶肋米亞先知所說:「你們要站在路上,要看看,要分辨那一條路是好的,然後你們將會在那裡發現淨化你們靈魂的道路。」
   
古時候,公羊的血,小牛的灰,被灑在不潔的人身上,只能淨化他們的肉體;如今我們每人都因天主聖言的恩寵完全被洗淨。如果我們緊緊追隨基督,即使仍在此世,我們就好似已站在天上耶路撒冷的門口,瞻望那永恆的慶節。那些跟隨救主為首領的使徒們,不拘過去或現在,都是這種恩寵的導師。因為他們說:「我們捨棄了一切,來跟隨了你。」這就是說:我們也跟隨了主;我們不但用口舌,還要用行動遵守主的慶節。

Retrieved from http://catholic-dlc.org.hk/frame3a.htm [accessed 13 March, 2016].

Thursday, 10 March 2016

R.I.P. A sister of Father Juan Lera passed away


Acabo de recibir el siguiente mensaje el Padre Jesús Prol: 
"Anoche a las 9.45 fallecio en Madrid Teresa, la hermana del P. Juan Lera. Recemos por su eterno descanso."

Teresa, a sister of Fr. Juan Lera, passed away last night. Let us offer a prayer for her eternal rest and our condolences to Juan Lera



From Provincial Secretary

Tuesday, 8 March 2016

Ad Completorium BVM

Dignare me laudare te, Virgo sacrata. Da mihi virtutem contra hostes tuos. 

Deign that I may praise thee, O sacred Virgin. Give me strength against thy enemies.


Dominican Prayer Book, 4th & revised ed., Roma: Curia Generalizia O. P., 1962.